法大人物白罗米ldquo中国姑娘

白罗米(Lumini?aB?lan),中国政法大学共建罗马尼亚布加勒斯特大学孔子学院外方院长,布加勒斯特大学教授,著名汉学家、翻译家。年9月,白罗米荣获中华人民共和国“中国政府友谊奖”,白罗米教授不仅个人学术成就突出、社会声誉斐然,而且对华友好,长期致力于推进中罗文化、教育、文学等方面的交流与合作。尤其是自担任中国政法大学共建布加勒斯特大学孔子学院外方院长以来,白罗米教授一直致力于扩大孔子学院的办学规模,提高办学质量,为中罗文化交流和汉语在罗马尼亚的发展做出了卓越贡献。

白罗米:“中国姑娘”和她的中国故事

通讯员刘婧星

北京时间年9月30日,我校共建布加勒斯特大学孔子学院外方院长白罗米教授荣获年度“中国政府友谊奖”,受到了国务院总理李克强的亲切接见。中国政府友谊奖是由中国政府颁给外国专家的最高荣誉。

亲朋好友口中的“中国姑娘”

上世纪70年代初,罗马尼亚政府决定选几所小学进行外语试点教学,白罗米所在的小学恰好成为唯一的汉语试点学校。因此,七岁的她便开始接触到了汉语。从小学到中学的七年里,白罗米每周都会上一次汉语课,她并不知道这堂汉语课日后对她造成的深远影响:大学选择汉语专业、成为翻译家、获得“中国政府友谊奖”……可以肯定的是,儿时汉语课上被激发出来的那股热情,伴随了白罗米的一生。而她,也从此成为了亲朋好友口中的“中国姑娘”。

方块字里有乾坤。初学汉语的那些年,白罗米开始领会到汉语写作的魅力,以及中国美不胜收的河山和丰富多彩的传统文化:“曾读过的每一本书、翻过的每一本杂志,都会将中国的方方面面呈现在我面前,全都是我视若珍宝的重要财富,隐藏着通往神奇世界的路径。”汉字的横平竖折、汉语的抑扬顿挫,无不彰显中华文化的博大精深。白罗米坦陈,她早已爱上这个古老民族的灿烂文化。

在中文系学习期间,白罗米最感兴趣的是翻译课,这门课程帮她掌握了中罗双语互译的专业知识。求学期间,她还迷上了中国古典哲学,并学习了文言文。毕业之后,她成为布加勒斯特大学中文系的一名教师,专门讲授汉语。传道授业解惑之余,她开始尝试与恩师一同翻译《庄子》。在这个过程中,白罗米惊喜地发现,除了汉学家和学习汉语的人以外,还有许多罗马尼亚人对于学习中国文化也很有兴趣,想要了解更多道家和儒家等诸子百家的著作。

翻译作为中华经典之一的《庄子》,对于当时刚毕业不久的新人白罗米来说,确是一项需要很大勇气和努力的工作。然而,凭借着白罗米的坚持和探索,经过20年的辛勤工作,包括翻译、调查研究大量概念和关键词的含义、查阅无数中西方注释,《庄子》的罗马尼亚译本终于在年由人文出版社出版。

在此过程中,白罗米曾不止一次怀疑和担心自己是否有足够的能力完成这项艰巨的任务。幸运的是,她从这个浩如烟海的文明中汲取灵感和智慧,并深刻认识到中国人民不畏艰难的精神。中华文化的精髓逐渐融入白罗米的生命。每当她面对困惑和担心时,那些中国历史上和文学作品中的英雄总会不断地在她眼前闪现。白罗米下定决心,成为一位在汉语作品翻译领域出色的译者。

年,莫言小说《生死疲劳》在罗马尼亚读者中引起了轰动。同年,莫言获得诺贝尔文学奖,更是吸引了世界各国人民的广泛


转载请注明:http://www.xijizx.com/xjxly/11445.html